مدیر مسئول: حافظ موسوی

   صفحه‌ی اول  |   تماس  |   RSS


 

■  درباره‌ی ما
■  شعر ایران
■  شعر جهان
■  جلسات ماهانه‌ی وازنا
■  پرونده‌ی شعر مهاجرت
■  شعر و ادبیات کهن
■  ترجمه‌ی شعر فارسی
■  اخبار و گزارش
■  کارگاه شعر کارنامه
■  کارگاه شعر سید علی صالحی
■  کارگاه شعر علی باباچاهی
■  کتاب‌های شعر و مجلات ادبی
■  نقد شعر
■  ویژه‌نامه
■  جمع‌خوانی شعر
■  گفت‌وگو
■  مقالات و مباحث نظری
■  یادداشت‌ها
■  ستون طنز
■  ترانه‌ی ایران و جهان
■  واژگان و مفاهيم ادبی
■  كتا‌‌‌ب‌خا‌نه‌ی الكترونيكی
■  معرفی وبلاگ‌های ادبی
■  آلبوم تصاوير
 
اینک فلسفه
 
خانه شاعران جهان
 
hopkinsclub
 
جن و پری
 
گالری مامک
 
مجله‌ی ادبی پیاده‌رو
 
مجله‌ی ادبی امضا
 
مجله‌ی ادبی دینگ‌دانگ
 
mindmotor
 
عروض
 
سرزمین مجازی ادبیات و اندیشه؛ دانوش
 
 


پیوندهای شعر به ترتیب حروف الفبا


3panj
آستانه
ابوالفضل پاشا
اثر
احمد پوری
احمد شاملو
آرش نصرت‌اللهی
ادبکده
ادبیات امروز ایران
ادبیات فارسی
ادبیات و فرهنگ
اسماعيل خويي
اسماعیل یوردشاهیان
امضا
امیر مهدی حقیقت
انجمن قلم ايران
باباچاهی
باغ در باغ
بلوط
بنیاد گلشیری
بهزاد خواجات
بیژن الهی
پاراگراف
پایاب
پرویز اسلام‌پور
پروین سلاجقه
پیاده‌رو
تادانه
تازه‌‌های ادبی
جازما
جایزه‌ی ادبی
جرجیس
جشنواره‌ی شعر صلح
جغد
جغد مینروا
جن و پری
حافظ موسوی
حامد رحمتی
حامیم
حفره
حمیدرضا آتش‌ بر آب
خانه شاعران
خانه شاعران جهان
خانه فرهنگ گیلان
خانه کتاب
خانه هنرمندان
خبرنگار
خزه
خوانش
داریوش آشوری
دانوش
دفتر شعر جوان
دوات
دومینو
دیباچه
دینگ دانگ
رضا براهنی
رسول رخشا
رندان
رونا
رویانز
سخن
سخنوران پارسی
سرخط
سعید سعیدپور
سمرقند
سوشلیفا
سهراب سپهری
سیاه‌کمدی
سیب گاززده
سید علی صالحی
سیروس رادمنش
شاعران فارسی گوی
شعر
شعر اسپانیایی
شعر ايلام
شعر نو
شمس لنگرودی
شهاب مقربین
شیون فومنی
صدای مستقل ادبیات ایران
صحنه‌ها
عادل بیان‌گرد جوان
عباس صفاری
عروض
عصر آدینه
عصرنو
علی باباچاهی
علی‌رضا پنجه‌ای
علی عبدالرضائی
علی قنبری
علی‌شاه مولوی
غزل امروز
فرشته مولوی
فروغ
فرهاد مرادی
فریدون مشیری
فیروزه
قفسه
کارگاه
کارون
كافه تيتر
کافه داستان
كانون ادبيات ايران
کانون نویسندگان
کانون وبلاگ‌های ادبی
كتاب شعر
کتاب هفته
کتایون ریزخراتی
کزاز
کلاغ
گاف
گروس عبدالملکیان
لوح
مارال
مانا آقایی
ماندگار
مانيفست
مایند موتور
ماه مگ
مجله‌ی ارمغان فرهنگی ماه
مجله‌ی شعر
محسن عمادی
محمد آزرم
محمد علي اسلامي ندوشن
محمد علی بهمنی
محمود فلکی
محمود کیانوش
مدیا کاشیگر
مریم آموسا
مطرود
مظاهر شهامت
مولانا نيوز
منصور بنی‌مجیدی
م.مؤید
موج ناب/شعر حجم
مهتاب کرانشه
مهدی عاطف‌راد
مهرنوش قربانعلی
میثم ریاحی
نصور - آرشیو مقالات فارسی
نوشتا
واژه
والس
وضعیت
ولادیمیر هولان
هرمز علی‌پور
هرات
هشتاد
هفت سنگ
هفتان
هوشنگ چالنگی
هومن قاپچی
هیجار
یدالله رؤیایی



شاعرانی که مایلند کتابهای آنها ( تالیف و یا ترجمه ) در سایت معرفی شود یک نسخه از کار را به آدرس کارنامه ارسال نمایند . آدرس کارنامه : خیابان وحید دستگردی - خیابان فرید افشار - کوچه ی نور - پلاک 24 - موسسه ی کارنامه - تلفن 22228243 / تلفکس: 2279646





حمیدرضا آتش‌برآب

شعری از فیودار سالاگوب

حمیدرضا آتش‌برآب مترجم ادبیات روس است. از وی تاکنون آثاری چون «سوارکار مفرغی» (الکساندر پوشکین – نشر هرمس)، «به سلامتی خانم‌ها» (آنتون چخوف – نشر آهنگ دیگر)، «زائر افسون‌شده» (نیکلای لسکوف – نشر ماهی)، «آقایی از سانفرانسیسکو» اثر ایوان بونین و برگردان‌هایی از اشعار شاعران روس در نشریات ادبی‌ای هم‌چون «کارنامه»، «چیستا»، «کلک» و جرایدی چون هم‌شهری به چاپ رسیده است.

وی هم‌چنین «ابر شلوارپوش» اثر ولادیمیر مایاکوفسکی را توسط «نشر هرمس» در دست چاپ دارد. شایان ذکر است که وی در حال حاضر رمان «دکتر ژیواگو» اثر بوریس پاستارناک را در دست ترجمه دارد. ترجمه‌ای که در پی می‌آید برگفته از «گزیده‌های عصر طلایی و نقره‌ای شعر روس» به قلم همین مترجم است که به‌زودی نسخه‌ی کامل آن در سایت وازنا انتشار خواهد یافت.

 

 

فیودار سالاگوب

ФЁДОР

СОЛОГУБ

 

ایرینا

 

ایرینا!

یادت هست

              پاییز

و شهركِ پرت و فقیرمان را؟

گرگ‌ومیش بود و

آسمانِ غم‌آلود

                 چهره در هم كشیده‌بود

باران ِ تند و ریز

                  به سانِ توری بلند

تمام شهرِ غرق در لجن‌ها و چاله‌ها را پوشاند

و تو آمدی

چانچویی بر شانه داشتی

و در دوسویش سطل‌هایی آویخته

                                        لبریزِ آبِ رود

گونه‌هایت چون آتش برافروخته بود. . .

خانه‌مان عبوس و تنگ بود

آب از سقفِ كهنه می‌چكید

ایوانِ پوسیده شكاف برمی‌داشت

زمین زیرِ پاها‌مان فرسوده می‌نمود

و از پنجره‌ی شكسته

                         بادی سرد هجوم می‌آورد.

ایرینا!

هرگز تو اما

كلام گزنده‌ات را

                   به چهره‌ام ننشاندی

و هرگز به‌ناهنگام

انبوهِ درد فقر را

                  اشك‌ریزان

                              بیرون نریختی.

من می‌توانستم

طاقتِ شنیدنم بود

سكوت اختیار می‌كردم

                           درپیش‌گاهِ تو

اما كلامی نگفتی!

 

دیوانه‌ای مغرورم شاید

كه با سرنوشتِ خویش

                           سرِ سازش نداشت

منی كه

آرزوهای فریبنده‌ام را

پاس می‌داشتم

                  سرسخت

و تو را با خود

برای تحمل رنجِ فقر

                       هم‌راه كردم.

روز ِ عذاب‌مان

                 به شب می‌گرایید

و تو با مهرت  

لبخند نثارم می‌كردی 

و دل‌استوارم می‌ساختی

تو گفتی كه:

 

فقر هیچ است

تنها باید

          روحْ قوی داشته باشی

و با عطش ِ سعادت

                       به سوی زندگی جهد كنی مدام.

 

و من بازهم

از نیرویت جسارت گرفتم

و فرارویم را نظاره كردم

به ظلماتی كه

                 هزار آزمونِ هولناك

               و هزار مصیبتِ وحشت‌بار

                                             انتظار می‌كشیدند.

 

اكنون دیگر

بر فرازِ ما

          آسمانِ پاك

                        به شام می‌رسد    

و این تویی   

              ای ایرینای من

كه معجزه‌ها آفریده‌ای!

 

 

                                       ١٨٩٢

ترجمه: ٤ می ٢٠٠٣

 

 

 

Ирина

 

Помнишь ты, Ирина, осень
В дальнем, бедном городке?
Было пасмурно, как будто
Небо хмурилось в тоске.
 
Дождик мелкий и упорный
Словно сетью заволок
Весь в грязи, в глубоких лужах
Потонувший городок,
 
И, тяжелым коромыслом
Надавив себе плечо,
Ты с реки тащила воду,
Щеки рдели горячо...
 
Был наш дом угрюм и тесен,
Крыша старая текла,
Пол качался под ногами,
Из разбитого стекла
 
Веял холод; гнулось набок
Полусгнившее крыльцо...
Хоть бы раз слова упрека
Ты мне бросила в лицо!
 
Хоть бы раз в слезах обильных
Излила невольно ты
Накопившуюся горечь
Беспощадной нищеты!
 
Я бы вытерпел упреки
И смолчал бы пред тобой.
Я, безумец горделивый,
Не поладивший с судьбой,
 
Так настойчиво хранивший
Обманувшие мечты
И тебя с собой увлекший
Для страданий нищеты.
 
Опускался вечер темный
Нас измучившего дня, —
Ты мне кротко улыбалась,
Утешала ты меня.
 
Говорила ты: «Что бедность!
Лишь была б душа сильна,
Лишь была бы жаждой счастья
Воля жить сохранена».
 
И опять, силен тобою,
Смело я глядел вперед,
В тьму зловещих испытаний,
Угрожающих невзгод.
 
И теперь над нами ясно
Вечереют небеса.
Это ты, моя Ирина,
Сотворила чудеса.

 

 



نظر خوانندگان: 49 نظر
 
 
 نقل مطالب اين سايت (به جز لينک مستقيم) تنها با اجازه‌ی نويسنده مجاز است