از خون جوانان وطن لاله دمیده

  صفحه‌ی اول  |   تماس  |   RSS


 

■  درباره‌ی ما
■  شعر ایران
■  شعر جهان
■  جلسات ماهانه‌ی وازنا
■  پرونده‌ی شعر مهاجرت
■  شعر و ادبیات کهن
■  ترجمه‌ی شعر فارسی
■  اخبار و گزارش
■  کارگاه شعر کارنامه
■  کارگاه شعر سید علی صالحی
■  کارگاه شعر علی باباچاهی
■  کتاب‌های شعر و مجلات ادبی
■  نقد شعر
■  ویژه‌نامه
■  جمع‌خوانی شعر
■  گفت‌وگو
■  مقالات و مباحث نظری
■  یادداشت‌ها
■  ستون طنز
■  ترانه‌ی ایران و جهان
■  واژگان و مفاهيم ادبی
■  كتا‌‌‌ب‌خا‌نه‌ی الكترونيكی
■  معرفی وبلاگ‌های ادبی
■  آلبوم تصاوير

سایت رسمی احمد شاملو
اینک فلسفه
خانه شاعران جهان
hopkinsclub
جن و پری
گالری مامک
مجله‌ی ادبی پیاده‌رو
مجله‌ی ادبی امضا
مجله‌ی ادبی دینگ‌دانگ
mindmotor
عروض
سرزمین مجازی ادبیات و اندیشه؛ دانوش


پیوندهای شعر به ترتیب حروف الفبا


3panj
آستانه
ابوالفضل پاشا
اثر
احمد پوری
احمد شاملو
آرش نصرت‌اللهی
ادبکده
ادبیات امروز ایران
ادبیات فارسی
ادبیات و فرهنگ
اسماعيل خويي
اسماعیل یوردشاهیان
امضا
امیر مهدی حقیقت
انجمن قلم ايران
باباچاهی
باغ در باغ
بلوط
بنیاد گلشیری
بهزاد خواجات
بیژن الهی
پاراگراف
پایاب
پرویز اسلام‌پور
پروین سلاجقه
پیاده‌رو
تادانه
تازه‌‌های ادبی
جازما
جایزه‌ی ادبی
جرجیس
جشنواره‌ی شعر صلح
جغد
جغد مینروا
جن و پری
حافظ موسوی
حامد رحمتی
حامیم
حفره
حمیدرضا آتش‌ بر آب
خانه شاعران
خانه شاعران جهان
خانه فرهنگ گیلان
خانه کتاب
خانه هنرمندان
خبرنگار
خزه
خوانش
داریوش آشوری
دانوش
دفتر شعر جوان
دوات
دومینو
دیباچه
دینگ دانگ
رضا براهنی
رسول رخشا
رندان
رونا
رویانز
سخن
سخنوران پارسی
سرخط
سعید سعیدپور
سمرقند
سوشلیفا
سهراب سپهری
سیاه‌کمدی
سیب گاززده
سید علی صالحی
سیروس رادمنش
شاعران فارسی گوی
شعر
شعر اسپانیایی
شعر ايلام
شعر نو
شمس لنگرودی
شهاب مقربین
شیون فومنی
صدای مستقل ادبیات ایران
صحنه‌ها
عادل بیان‌گرد جوان
عباس صفاری
عروض
عصر آدینه
عصرنو
علی باباچاهی
علی‌رضا پنجه‌ای
علی عبدالرضائی
علی قنبری
علی‌شاه مولوی
غزل امروز
فرشته مولوی
فروغ
فرهاد مرادی
فریدون مشیری
فیروزه
قفسه
کارگاه
کارون
كافه تيتر
کافه داستان
كانون ادبيات ايران
کانون نویسندگان
کانون وبلاگ‌های ادبی
كتاب شعر
کتاب هفته
کتایون ریزخراتی
کزاز
کلاغ
گاف
گروس عبدالملکیان
لوح
مارال
مانا آقایی
ماندگار
مانيفست
مایند موتور
ماه مگ
مجله‌ی ارمغان فرهنگی ماه
مجله‌ی شعر
محسن عمادی
محمد آزرم
محمد علي اسلامي ندوشن
محمد علی بهمنی
محمود فلکی
محمود کیانوش
مدیا کاشیگر
مریم آموسا
مطرود
مظاهر شهامت
مولانا نيوز
منصور بنی‌مجیدی
م.مؤید
موج ناب/شعر حجم
مهتاب کرانشه
مهدی عاطف‌راد
مهرنوش قربانعلی
میثم ریاحی
نصور - آرشیو مقالات فارسی
نوشتا
واژه
والس
وضعیت
ولادیمیر هولان
هرمز علی‌پور
هرات
هشتاد
هفت سنگ
هفتان
هوشنگ چالنگی
هومن قاپچی
هیجار
یدالله رؤیایی


شاعرانی که مایلند کتابهای آنها ( تالیف و یا ترجمه ) در سایت معرفی شود یک نسخه از کار را به آدرس کارنامه ارسال نمایند . آدرس کارنامه : خیابان وحید دستگردی - خیابان فرید افشار - کوچه ی نور - پلاک 24 - موسسه ی کارنامه - تلفن 22228243 / تلفکس: 2279646





حامد رحمتی

ترجمه‌ی ١٠ شعر شمس لنگرودی به ترکی

«برگردان ١٠ شعر از شمس لنگرودی»

مترجم: حامد رحمتی

وب‌گاه مترجم:  Hrahmati.blogfa.com

 

 

 

Şams langırüdı kısa şiirleri

çeviren: hamed rahmatı

 

1

متلاطم

تنها

بیکران. 

کاش اقیانوسی نبودم

پنجه کشان بر ساحل. 

Dalgın

Yalnız

Engine.

Keşke Okyanuslu olmasaydım

Çırmaklayarak sahili.

2

گلایل را دوست دارم

به خاطر قلبش

که از پس برگهای لطیفش پیداست. 

دل آدمی پیدا نیست

و سر انگشتانت را سیاه می کند چون گردو

اگر بگشائی

و ببینی.

Glayölü seviyorum

Kalbine göre

Ki ince yapraklarının

Arkasında bellidir

İnsanin yüreki görünmüyor

Ve parmaklarınin ücünü karartacak

Ceviz gibi eğer açıp görürsen

3

نگاه کن چه پیر می شوند

رویاهائی که تو را نیافته جهان را ترک می کنند.

Bak ne ihtiyar laşıyorlar

Seni bulmayan düşler

Dünyanı terkediyorlar. 

4

خواب های گوارا شیرین اند

به شرط آن که بیدار شده باشی 

Tatlı uyka güzeldir

Eğer uykudan üyanmış olsan 

5

می اندیشم

پس هستم

و گرنه کجا می دانستم

نیستی.

Düşünürüm

Ben varım

Yoksa nerden bilecektim

Senin olmadığını. 

6

دیر آمدی موسی!

دوره اعجاز ها گذشته است

عصایت را به چارلی چاپلین هدیه کن

که کمی بخندیم. 

Geç geldin musa!

Mucızelerin deviri bitmiş

Asanı çarli çapline hedye et

Bir az gülelim.

7

هر ترانه

ستاره ئی بی دلیل است

راز آلود

شفاف

در عمق شبی طولانی.

Her şarki

Sebebsiz bir yildizdir

Sihirli

Aydın

Ba uzun gecenin derinliğinde. 

8

شعر

مثل درخت سیب است

از بهشت رسیده

میوه های حرام می دهد. 

Siir

Bir elma ağacı gıbıdır

Cenetten bize ulaşmış

Haram meyveler yetiştiriyor. 
 

باران شبانه را دوست دارم

نیمه های شب

چراغ روشن پارک ها

و ماشینی که دور می شود

به سرعت زندگی.  
 

Gece yağmurunu seviyorum

Gece yarılarında

Işığı yanan parklar

Ve  uzaklaşan araba

Yaşam hızıyla. 

10 

بازگشته ام از سفر

سفر از من باز نمی گردد.

döndüm Yolculuktan

Yolculuk benden dönmüyor.

 



نظر خوانندگان: 1 نظر
 
 
 نقل مطالب اين سايت (به جز لينک مستقيم) تنها با اجازه‌ی نويسنده مجاز است