از خون جوانان وطن لاله دمیده

  صفحه‌ی اول  |   تماس  |   RSS


 

■  درباره‌ی ما
■  شعر ایران
■  شعر جهان
■  جلسات ماهانه‌ی وازنا
■  پرونده‌ی شعر مهاجرت
■  شعر و ادبیات کهن
■  ترجمه‌ی شعر فارسی
■  اخبار و گزارش
■  کارگاه شعر کارنامه
■  کارگاه شعر سید علی صالحی
■  کارگاه شعر علی باباچاهی
■  کتاب‌های شعر و مجلات ادبی
■  نقد شعر
■  ویژه‌نامه
■  جمع‌خوانی شعر
■  گفت‌وگو
■  مقالات و مباحث نظری
■  یادداشت‌ها
■  ستون طنز
■  ترانه‌ی ایران و جهان
■  واژگان و مفاهيم ادبی
■  كتا‌‌‌ب‌خا‌نه‌ی الكترونيكی
■  معرفی وبلاگ‌های ادبی
■  آلبوم تصاوير

سایت رسمی احمد شاملو
اینک فلسفه
خانه شاعران جهان
hopkinsclub
جن و پری
گالری مامک
مجله‌ی ادبی پیاده‌رو
مجله‌ی ادبی امضا
مجله‌ی ادبی دینگ‌دانگ
mindmotor
عروض
سرزمین مجازی ادبیات و اندیشه؛ دانوش


پیوندهای شعر به ترتیب حروف الفبا


3panj
آستانه
ابوالفضل پاشا
اثر
احمد پوری
احمد شاملو
آرش نصرت‌اللهی
ادبکده
ادبیات امروز ایران
ادبیات فارسی
ادبیات و فرهنگ
اسماعيل خويي
اسماعیل یوردشاهیان
امضا
امیر مهدی حقیقت
انجمن قلم ايران
باباچاهی
باغ در باغ
بلوط
بنیاد گلشیری
بهزاد خواجات
بیژن الهی
پاراگراف
پایاب
پرویز اسلام‌پور
پروین سلاجقه
پیاده‌رو
تادانه
تازه‌‌های ادبی
جازما
جایزه‌ی ادبی
جرجیس
جشنواره‌ی شعر صلح
جغد
جغد مینروا
جن و پری
حافظ موسوی
حامد رحمتی
حامیم
حفره
حمیدرضا آتش‌ بر آب
خانه شاعران
خانه شاعران جهان
خانه فرهنگ گیلان
خانه کتاب
خانه هنرمندان
خبرنگار
خزه
خوانش
داریوش آشوری
دانوش
دفتر شعر جوان
دوات
دومینو
دیباچه
دینگ دانگ
رضا براهنی
رسول رخشا
رندان
رونا
رویانز
سخن
سخنوران پارسی
سرخط
سعید سعیدپور
سمرقند
سوشلیفا
سهراب سپهری
سیاه‌کمدی
سیب گاززده
سید علی صالحی
سیروس رادمنش
شاعران فارسی گوی
شعر
شعر اسپانیایی
شعر ايلام
شعر نو
شمس لنگرودی
شهاب مقربین
شیون فومنی
صدای مستقل ادبیات ایران
صحنه‌ها
عادل بیان‌گرد جوان
عباس صفاری
عروض
عصر آدینه
عصرنو
علی باباچاهی
علی‌رضا پنجه‌ای
علی عبدالرضائی
علی قنبری
علی‌شاه مولوی
غزل امروز
فرشته مولوی
فروغ
فرهاد مرادی
فریدون مشیری
فیروزه
قفسه
کارگاه
کارون
كافه تيتر
کافه داستان
كانون ادبيات ايران
کانون نویسندگان
کانون وبلاگ‌های ادبی
كتاب شعر
کتاب هفته
کتایون ریزخراتی
کزاز
کلاغ
گاف
گروس عبدالملکیان
لوح
مارال
مانا آقایی
ماندگار
مانيفست
مایند موتور
ماه مگ
مجله‌ی ارمغان فرهنگی ماه
مجله‌ی شعر
محسن عمادی
محمد آزرم
محمد علي اسلامي ندوشن
محمد علی بهمنی
محمود فلکی
محمود کیانوش
مدیا کاشیگر
مریم آموسا
مطرود
مظاهر شهامت
مولانا نيوز
منصور بنی‌مجیدی
م.مؤید
موج ناب/شعر حجم
مهتاب کرانشه
مهدی عاطف‌راد
مهرنوش قربانعلی
میثم ریاحی
نصور - آرشیو مقالات فارسی
نوشتا
واژه
والس
وضعیت
ولادیمیر هولان
هرمز علی‌پور
هرات
هشتاد
هفت سنگ
هفتان
هوشنگ چالنگی
هومن قاپچی
هیجار
یدالله رؤیایی


شاعرانی که مایلند کتابهای آنها ( تالیف و یا ترجمه ) در سایت معرفی شود یک نسخه از کار را به آدرس کارنامه ارسال نمایند . آدرس کارنامه : خیابان وحید دستگردی - خیابان فرید افشار - کوچه ی نور - پلاک 24 - موسسه ی کارنامه - تلفن 22228243 / تلفکس: 2279646





حامد رحمتی

ترجمه‌ي چند شعر حافظ موسوی به ترکی استانبولی

 

 

 

 

۱

Kuşlar seninle arkadaşlar

Kediler ayak sesinden kaçmıyorlar

Bocekler sen istediğin zaman

Terliklerin önünde üzanırlar

İçimdeki cenver sakin olmuş

Sen hangi dile konuşuyorsun.

گنجشك ها با تو دوستند

گربه ها از صداي پايت فرار نمي كنند

سوسك ها

_اگر تو بخواهي _

كنار دمپايي ها دراز مي كشند

جانور درونم آرام شده است

تو با كدام زبان حرف مي زني ؟!

 

۲

Bütün bu konukevi senin ellerin

Kokusuyla dolacak

Kapısı açılırsa bavulun.

تمام اين مسافرخانه

از عطر دست هاي تو

پر خواهد شد

 

دهان اگر باز كند

اين چمدان !

۳

sandaliye

 

Senin dileklerin yuksekdi

Benim kollarım kısa

Sen merdiven istemiştin

Ben sandaliyeydim

Bu yüzden unutma beni

Bozuk sandalyende oturup ayı düşünürken.

آرزوهايت بلند بود

دست هاي من كوتاه

تو نردبان خواسته بودي

من صندلي بودم

با اين همه

فراموشم مكن

وقتي بر صندلي فرسوده ات نشسته اي

و به ماه فكر مي كني

 

 

۴ 

dua



Kelebek

kanatlarinin rengini unutmuş

Kuş ötmesini hatırlamıyor

Dua ediniz romantik satırları unutmayalım.

دعا

 

پروانه

 رنگ بالهايش را از ياد برده است

پرنده

آوازش را به ياد نمي آورد

دعا كنيد

سطرهاي عاشقانه

از يادمان نرود.

۵

lambanı...

 

Lambanı bir az ukarı kaldır

Şu otların kokusu ayağıma tanıştır

Ağaçları görmek istıyorum

Ben daha hiç bir şeyi inanmıyorum

Ve hangı yönden buraya gelmişlerdi bilmıyorum

Öküzdili dermekten dönen kizları

Lambanı bir az ukarı kaldır

Gökler donmeden lerinden önce

Omuzlarının kokusunda aynı şaşkınlıkla

Dönmek istiyorum

Bir tepe var bu yolun kayb olmuş yönünde

Bütün ormandan yalnız bir ağaç kalmış onda

Ve bin yaşlı bir pınar ki çile ve otlardan akıyor.

Orda yerleşmemiz gerekdir

Atlarımız dönene kadar ve bizi

Göklere götürene kadar.

 

فانوس را...

 

فانوس را كمي بالاتر بگير !

بوي اين علف ها به پاي من آشناست

مي خواهم درخت ها راببينم

من ديگر به هيچ چيز يقين ندارم

و نمي دانم از كدام سوي به اين جا آمده بودند

دختراني كه از چيدن گل گاو زبان برمي گشتند!

فانوس را كمي بالاتر بگير

مي خواهم پيش از آنكه به آسمان بروند

در بوي شانه هايشان

به همان گيجي برگردم

 

در سمت گمشده ي اين راه، تپه اي ست

كه از تمامي جنگل

تنها يكي درخت در آن مانده است

و چشمه اي هزار ساله

كه از اندوه و علف مي گذرد

 

بايد همان جا اتراق كنيم

تا اسب هامان برگردند

و مارا

به آسمان ببرند.

 

 

 

 

۶

Yıldızlardan….

 

Yıldızlardan uzakLasmiyorum

Sen ayni yerde beni bekle

Sercelere seni Ozleslnler demisim

Ben donene kadar

Bir lrmak Var ylldlz larln araslnda

Bir yerde gumus rengi Otlarla kusanmls

Sen istemiyormudun  ay altinda Oturmayl

Ve agaclari ve kedileri ve gumus rengi

Sirvanileri izlemeyi?

Ay eger Bu kadar lslkllysa

Bu lrmagin suyundan icmiste Ondandlr

Pencerenin Onunde Bekle beni!

 

از ستاره ها ....

 

 

 

از ستاره ها  دورتر نمی روم

تو همین جا منتظرم  با ش

به گنجشک ها گفته ام

هوای دلتنگی ات را داشته باشند

تا من بر گردم

 

جایی میان همین ستاره ها

چشمه ای ست

پوشیده از علف های نقره ای

مگر تو نمی خواستی زیر ماه بنشینی

و درخت ها و گربه ها و شیروانی های نقره ای را

                                          

                                      _ تماشا کنی

 

ماه

از آب همین چشمه نوشیده است

که این همه مهتابی ست

 

 

کنار پنجره منتظرم باش !

 



نظر خوانندگان: 8 نظر
 
 
 نقل مطالب اين سايت (به جز لينک مستقيم) تنها با اجازه‌ی نويسنده مجاز است